Arabische studie aantekeningen

februari 23, 2010

Gratis online Sarf lessen

Filed under: Sarf — haruni @ 10:14 pm

Check deze link voor de eerste introductieles in het Engels: http://thefiks.org/elearning/?p=4024 Meerdere lessen zullen volgen dus hou de site in de gaten insha’Allah.

Advertenties

as-Sarf is de moeder der wetenschappen…

Filed under: Sarf — haruni @ 9:38 pm
 
عِلْمُ الصَّرْفِ … وَ غَايَتُهُ : غَايَةُ الجَدْوَى حَيْثُ تَحْتَاجُ إلَيْهِ جَمِيعُ العُلُومِ العَرَبِيَّةِ وَ الشَّرْعِيَّةِ كَعِلْمِ التَّفْسِيْرِ وَ الحَدِيْثِ وَ الفِقْهِ وَ لِذَا قِيْلَ : إنَّ الصَّرْفَ أُمُّ العُلُومِ وَ النَّحْوَ أبُوهَا

Nederlandse vertaling:
 
De kennis of de wetenschap van as-Sarf en het doel daarvan: het is een doel van voordeel / nut dat alle wetenschappen van de Arabische taal en de Goddelijke Wetgeving (brood)nodig hebben; wetenschappen zoals de kennis van tafsir, van hadith en van fiqh. Dus gebaseerd hierop wordt er gezegd: as-Sarf is de moeder van de wetenschappen en an-Nahu is de vader daarvan.
 
Dit citaat is terug te vinden in de eerste pagina’s van het boekje “Binaa-i’l-Af’aal” en is afkomstig van de grote geleerde Siddiq Hasan Khan rahimahullah uit India in zijn boek Abjad ul-‘Ulum, pag. 428.
 

februari 20, 2010

Matnu Binaa-i’l-Af’aal

Filed under: Sarf — haruni @ 4:43 pm

De tekst van “Binaa-i’l-Af’aal”, een zeer bekende beginnerstekst voor degenen die sarf willen leren is hier te downloaden als PDF (na registratie en inloggen):  http://lisanularab.org/forums/showthread.php?p=4614#post4614 en hier: http://studyarabic.multiply.com/journal/item/76

Hier kan het boek in schema gedownload worden: http://www.2shared.com/file/11532067/4e7d9892/bina_schema.html

De uitleg van dit boek kan hier gedownload en beluisterd worden: http://www.suhaibwebb.com/islamic-sciences-audio/

En hier eveneens:http://www.archive.org/details/Hazimi-Bina

al-Mabadi al-‘Asharah

Filed under: Sarf — haruni @ 4:05 pm

Ik las of hoorde voor het eerst over “al-Mabadi al-Asharah” in het artikel met de volgende link: http://alhidayastudent.wordpress.com/2009/05/28/the-life-of-the-prophet-muhammad-peace-be-upon-him/ Het betreft de aantekeningen van een student van een les door Hamza Yusuf. al-Mabadi al-Asharah, de naam zegt het al, zijn tien belangrijke punten waarmee – traditioneel gezien – de studie van iedere islamitische wetenschap begint.  Ze zijn als volgt:  

1.) Definitie – Hadd

2.) Onderwerp – Mawdu’a

3.) Stichter van de wetenschap – Wadi’

4.) Naam – Ism

5.) Bronnen – Istimdad

6.) Het islamitische oordeel – Hukm shar’i

7.) Gedetailleerde beschrijving van het onderwerp – Masa’il

8.) Deugd – Fadl/Fadhilah

9.) Categorie – Nisbah

10.) Voordelen – Thamaraat

De volgorde van deze 10 punten kan verschillen.

Later kwam ik deze punten wederom tegen in een briljante online lezing/les van Hamza Yusuf over de tafsir van Sura Yasin: http://www.halaltube.com/hamza-yusuf-the-heart-of-the-quran-reflections-from-surah-ya-sin

Deze punten worden ook genoemd door shaykh ‘Abdullah bin Hamid ‘Ali in zijn eerste lezing over usul ul-fiqh die ik helaas niet meer kan terugvinden online.

Tot slot worden deze 10 punten ook genoemd door broeder Abu Taubah van The FIKS in zijn lessen over tajwid, zie hier: http://thefiks.org/elearning/

Iedereen die een bepaalde islamitische wetenschap of discipline wilt leren en bestuderen dient eigenlijk te beginnen met deze 1o punten. M.b.t. sarf zijn deze tien punten in de vorm van een gedicht terug te vinden in de sharh (uitleg) van het boekje متن بنا اللفعال  dat te downloaden is op de website van broeder Suhaib Webb: http://www.suhaibwebb.com/islamic-sciences-audio/

Hieronder volgt het gedicht:

إِنَّ مَبَادِئَ كُلِّ فَنٍ عَشَـــرَه      الحدُّ والموضوعُ ثم الثَّمـــره

ونسبةٌ وفضلهُ والواضـــعْ              والاسمُ واسْتمدادُ حكمُ الشارعْ

مسائلٌ والبعضُ بالبعض اكتفى              ومَن درى الجميعَ حاز الشرفــاْ

 

Deze tien punten worden ook in deze post genoemd: http://www.ummah.com/forum/showthread.php?100867-Notes-on-Arabic
 
 

Aantekeningen les 8.

Filed under: Aantekeningen Arabische lessen — haruni @ 2:34 pm

We startten onze les met het lezen van de inleiding  متن  بنا الافعال   een basistekst over sarf en de vorming van werkwoorden. Deze tekst is een van een onbekende auteur en wordt door sommigen toegeschreven aan een zekere al-Danqazi maar daar is vrijwel geen bewijs voor. Een zekere al-Hazimi heeft de tekst verzameld en gebundeld.

Op de eerste pagina staat een mooi citaat van de grote geleerde Siddiq Hassan Khan dat sarf de moeder aller wetenschappen is en dat nahu de vader (daarvan) is. Na het lezen van de eerste bab / het eerste hoofdstuk besloten we echter te stoppen met deze tekst. De tekst is niet geschikt voor onze lessen. Ik kom hier op een latere post op terug.

Ik kreeg een klein dictee van de leraar. Ik moest het volgende schrijven:

من خلالي قراءاتي لكثير من الكتب طيلة خمس سنوات اعلنت اسلامي و اقتنعت به دينا انسانيا

Dit is het antwoord dat ik kan geven wanneer iemand mij in het Arabisch vraagt waarom ik moslim ben geworden en het leidt niet tot discussie want het is kort en duidelijk.

Het verschil tussen islam en christenen volgens mijn leraar is niet over Allah of God, beiden erkennen dat Allah 1 واحد  is. Het verschil zit hem in de status van de profeet Jezus, Maria en de profeet Mohammed صل الله عليه و سلم .

Nederland heeft 15.000.000 inwoners: بسمة  اي سكانا 

Een kort verhaal is een رواية  en een lang verhaal is een قصة

  عدد فقراء العالم يتجاوز نصف سكانه Dit gaat over het aantal armen in de wereld.

يتفقر  is van الفقر  (armoede) > قلة الحاجة

Aantekeningen les 7.

Filed under: Uncategorized — haruni @ 6:18 am

سلم

Wederom werden veel zaken besproken in de les en heel eerlijk gezegd komen er veel dingen aan de orde die boven mijn niveau zijn maar alhamdulillah, ik steek er wat van op en tegen de tijd dat ik zover ben zal ik insha’Allah deze dingen beter begrijpen en in hun context kunnen plaatsen.

Besproken werd:

1. Woordenschat

2. Shaykh Yusuf al-Qardawi

3. Een korte les uit het boek as-Sarf ul-Kafi

4. العلم العروض و القوافي De wetenschap van de poezie kort gezegd.

5. De Arabische literatuur

6. De schrijfwijze van de stad Delhi in het Arabisch

1.)  Woordenschat

– متفائل  optimist

– متشائم pessimist

– متحمس gemotiveerd

– منفعل

– منثرح  blij

– الحاسب الالي de computer

– الشبكة العنكبوتية  het internet

– البريد الالكتروني de e-mail

– الهاتف النقال  او  الخلوي  او  المحمول de draagbare / mobiele telefoon

– المعقد  –  المنفتح  moeilijk  –  open

  

2.) Shaykh Yusuf al-Qardawi

Vrijwel al mijn leraren Arabisch, in Nederland en Kenia, prijzen shaykh Yusuf al-Qardawi, moge Allah hem bewaren voor de ummah. Ook Suhaib Webb, een van mijn voorbeelden, prijst al-Qardawi regelmatig. Mijn eerste kennismaking met hem was via het bekende boek “Halal en Haram”. al-Qardawi wordt verguisd en geprezen. Recent is een boek verschenen over hem en een vrij negatieve recensie op dit boek is te lezen op de site Qantara.de met de titel “Learned Intolerance”, dit terwijl hij juist bekend staat om zijn tolerantie, zie hier: http://www.qantara.de/webcom/show_article.php/_c-478/_nr-1007/i.html

  

3.) as-Sarf ul-Kafi

We hebben kort de inleiding bekeken. Hierop kom ik in uitgebreidere post nog terug insha’Allah.

  

4.) العلم العروض و القوافي  al-‘Ilm al-‘Aroed wa’l-Qawaafi / Prosodie en Rijm

Deze wetenschap is 1 van de ongeveer 13 wetenschappen van de Arabische taal. Alhoewel ver boven mijn niveau gaat de leraar er toch op in. Hij heeft nog een keer het verschil uitgelegd tussen sh’ir ul-muqaffa en sh’ir hurr.  In sh’ir ul-muqaffa is er sprake van al-Qaafiyyah / al-Qawaafi. De laatste letter van het tweede gedeelte van een zin in het gedicht is altijd hetzelfde hierbij. Een voorbeeld is het in eerdere les aangehaalde gedicht:

قم للمعلم وفه التبجلا  كاد المعلم ان يكون رسولا

(Qum lilmu’allimi waffihi at-tabjila  –  kada al-mu’allim an yakuna rasula)

Lam-alif is hier de laatste letter en het volgende versregel zou dan ook moeten eindigen met lam-alif.

Overigens bestaat deze versregel uit twee delen: het eerste gedeelte wordt الصدر genoemd en het tweede gedeelte العجر

Vrije poezie is niet aan regels gebonden zoals bij de sh’ir al-muqaffa.

Meer informatie over ‘ilm al-‘Aroed wa’l-Qawaafi is hier te vinden:

http://lisanularab.org/forums/forumdisplay.php?f=17 

– http://arabicarabic.wordpress.com/ 

 

5.) Arabische literatuur

Naguib Mahfoez (http://nl.wikipedia.org/wiki/Naguib_Mahfouz), het boegbeeld van de hedendaagse Arabische literatuur. Een aantal jaar geleden heb ik een Nederlandse vertaling van een van zijn werken gelezen met de titel “Nieuw Cairo”. Mijn leraar liet het boek “Bidayah wa Nihayah” (Vertaald naar het Nederlandse met de titel “Begin en einde”) bij me achter met de wetenschap dat het veel te moeilijk voor me is.

 

6.) De stad Delhi geschreven in het Arabisch

We hebben ons afgevraagd wat nu de correcte schrijfwijze van de stad Indiase stad Delhi is in het Arabisch. In het boek “al-Qiraatu’r-Raashidah” wordt het als volgt geschreven:

دهلي

maar volgens mijn leraar moet het als volgt geschreven worden:

دلهي

Zelf ben ik er niet helemaal uit. Ik denk dat het allebei kan en dat er mogelijk sprake is van het fenomeen القلب المكاني hetgeen wil zeggen dat de volgorde van de letters kan veranderen zonder dat iets aan de betekenis verandert heel simpel gezegd. Dit is een fenomeen in de wetenschap van sarf en in het boek as-Sarf ul-Kafi komt het uitgebreid aan de orde. Ik meen verder te weten dat bijvoorbeeld een hele grote islamitische geleerde met de naam Shah Waliullah ook aangeduid wordt met de naam ad-Dehlawi hetgeen mijn vermoeden bevestigt, w’Allahu ‘alam. Deze post op Lisanularab bevestigt ook mijn vermoeden:  http://lisanularab.org/forums/showthread.php?p=4574#post4574 

 

 

 

 

 

 

februari 7, 2010

Aantekeningen les 6.

Filed under: Uncategorized — haruni @ 10:19 am

Salam,

De lessen gaan door met de wil van Allah subhanahu wa ta’ala, vrij is Hij van beperkingen en verheven is Hij boven de imperfecties van zijn creaties. Wederom een interessante les. We hebben afgesproken dat we samen de lessen / hoofdstukken gaan herzien die ik met mijn leraar in Kenia uit het boek as-Sarf ul-Kafi heb gedaan. De volgende les zal gaan over de inleiding tot het boek.  

Een van de grondleggers van de Arabische grammatica (sarf en nahu) was Sibawayh, zie http://en.wikipedia.org/wiki/Sibawayh en zijn boek “Kitab”.

Ook in deze les stond de literaire geschiedenis van het Arabisch centraal. Gesproken is (wederom) over de eerdergenoemde Mu’allaqaat, de verzen die in tijdperk van al-Jahiliyyah, voor de komst van de islam, in de Ka’bah te Mekka hingen en de invloed daarvan op de Arabische taal tot aan heden. 

Er bestaat een onderscheid tussen proza en poezie. Literatuur is ادب (adab) in het Arabisch. Poezie is شعر  De poezie is een van de vroegste vormen van literatuur in het Arabisch (zie: http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry) Voor meer over klassieke Arabische poezie zie: http://www.learnarabiconline.com/classical-poetry.shtml Een gedicht wordt ook wel qasidah قصيدة genoemd.

Als een wetenschap wordt gesproken van علم العروض zie hier meer: http://zahra1.com/Edu_Letur/AROOD/F_AL3ROOD.htm

In de poezie kennen we het begrip بحر dat (letterlijk) zee (mv. بحور) betekent maar in de poezie heeft het de betekenis van rijmschema (vrij vertaald). (En in de wetenschap van balaghah heeft bahr weer een andere betekenis vertelde mijn leraar in Kenia me) Er zijn 17 van deze rijmschema’s. We kennen:

1. شعر مقفى  Poezie die verloopt volgens een schema, bijvoorbeeld de laatste letter waarmee de regel eindigt moet hetzelfde zijn

2. شعر حر  Vrije poezie

Een voorbeeld van een rijmschema is البحر الطويل

Een voorbeeld van enkele versregels (uit het boek as-Sarf ul-Kafi):

قم للمعلم وفه التبجيلا   كاد المعلم ان يكون رسولا

Vrije, geparafraseerde betekenis: “sta voor de leraar met respect want de leraar is als een profeet“. Dit gedicht doet ons overigens denken aan de hadith in Sahih al-Bukhari: “qumu li sayyidikum…” Het is aanbevolen (mustahabb) om op te staan voor een geleerd iemand.

Enkele bekende namen uit de Arabische literatuur werden genoemd zoals:

– Taha Husayn

(Hier een interessant artikel over pre-islamitische poezie en de Qur’an en de ideen van Taha Husayn: http://www.islamic-awareness.org/Polemics/poetry.html)

– Tawfiq al-Hakim en zijn boek / toneelstuk “Ahl ul-Kahf”, zie http://en.wikipedia.org/wiki/Tawfiq_el-Hakim

– Abu’l-‘Ala al-Ma’rri, zie  http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Ma%27arri

Tot slot lazen we iets uit “al-Qiraatu’r-Raashidah”, het hoofdstuk met de naam: المنارة  تتحدث  hetgeen “De minaret die sprak betekent” Dit hoofdstuk gaat over de bekende Qutb Minaret in Delhi, India, zie: http://en.wikipedia.org/wiki/Qutb_Minar